100 Japanese Things

In Which 100 Japanese Things Shall Be Revealed, So That You May Learn Much Japanese From Them

Thing# 8: BRUTUS Magazine’s 2008 Reading List Issue March 27, 2008

Filed under: advanced — Saleem @ 7:03 am
Tags: , , , , ,

If you’re a Kurt Vonnegut fan, you’ll know that homeboy urged us to:

please notice when you are happy, and exclaim or murmur or think at some point, “If this isn’t nice, I don’t know what is.

Which seems nice, and is easy enough to do back home. But how does one murmur that in Japanese?

Which brings us to the January 1st issue of Brutus Magazine.

January First Issue of Brutus (with Hikaru Ota)

Yo, what? Yes, that’s correct, it’s no longer January.

But BRUTUS magazine’s stuff attempts to be ‘classic’ rather than just timely, so if you’re in Japan you can get recent back issues at most big book stores.

(In Japan you can also order back issues online. In America subscribe through Amazon (expensive) or get individual issues through Giant Robot.)

Each issue is themed. An art issue, a Music vs. Rakugo issue, a movie issue, etc. And the magazine’s design is hot (compare their covers to those of American upscale men’s mags, 95% of which feature a large picture of George Clooney with weird hair).

In many of these issues they ask famous people what their favorite nani-nani is, and let them chat a bit about it. There’s pictures of the things the famous people like, so all you have to do is find some famous person who likes the same things as you, and then you can get their other recommendations, kinda like low-fi J-Idol Netflix for intellects.

The January issue is about books, and features Hikari Ota of the most excellent 爆笑問題Podcast .

He, like me, is a big Kurt Vonnegut fan.

In said story, Hikari quotes the Vonnegut line as:

これが幸福じゃなくてなにが幸福なんだ。

(幸福:こうふく)

A pleasantly idiomatic translation of, “If this isn’t nice, I don’t know what is.”

If anybody actually tries saying this around happy Japanese people, please let us know the results.

 

Thing #7:みんなの歌 (Minna no Uta) March 24, 2008

Filed under: beginner — markyg80 @ 7:04 am
Tags: , , , , ,

If you want to learn some songs a nice place you might want to start is みんなの歌 (みんなのうた).

(video embed now removed from YouTube, but some obscure site has it, just follow this link and scroll down)

I stopped studying French at age 13, but still resonating around my brain are such lyrics as “Bonjour monsieur bonjour madame, bonjour mademoiselle, je me presente, je m’appelle Fabian Petit, Je suis Fabian Petit…”, and, “tu as un animal? ” The reason for me saying this is, of course, that I think lyrics have a wonderful way of sticking to your brain, whether you want them to or not (cut to me singing the “tu as un animal” song to myself).

Moving on, みんなの歌 simply means “songs for everyone” and that’s what they are. They are aired on NHK everyday around 4.30ish and, more importantly, any time you like on YouTube. If you do happen to catch them on TV everyday you’ll be pleased to see that they keep the same songs for a week or two so you can get lots of practice in before you display your skills at karaoke (yes, they have most of the songs at karaoke).

I personally love these songs simply for what they are (aside from the Japanese practice), my favourite is 「僕は熊」 “I Am A Bear” (scroll down linked page to view). From which you can learn a useful phrase like:

「ライバルは海老フライだよ」

(「ライバルはえびフライだよ」)

my main rival is fried shrimp

Another favourite is「じーじーの絵手紙」(「じーじーのえてがみ」), “Grandfather’s Picture Letters“).

From this you can learn a phrase like:

「ボート遊びしてちょっぴり興奮」

(「ボートあそびしてちょっぴりこうふん」)

playing on on the boat I got a wee bit aroused“, or a less
risqué translation might be “playing on the boat, its all a bit exciting“.

Truth be told, this next song gives me a bit of a headache, but it’s got a good message so I shall throw caution to the wind. It’s in support of the もったいない campaign, もったいない in this case means “wasteful”, but beware its multitude of meanings.

It’s called もったいない.

Useful sentence:

「お水の流しっぱなしは Ah~ もったいない」

「おみずのながしっぱなしは Ah~ もったいない」

“leaving the water running is Ah~ wasteful”

And that makes sense in any language.

There are plenty of みんあの歌 songs around and new ones coming out on NHK all the time and all the videos have subtitles too so you can learn the words fairly trouble free. Enjoy!

 

Quick Note: We are now 100JapaneseThings.com, PLUS: Flags! March 17, 2008

Filed under: beginner, intermediate — Saleem @ 8:40 am
Tags:

Remember last week, when we were young and in love and you frequently called me up to say, “Oh, 100japanesethings.wordpress.com, I cannot stop reloading you!”.Well, I would like to inform you that THINGS HAVE CHANGED. By which I mean our URL. Because now it’s just 100JapaneseThings.com.

The love, however, remains.

—-

But soft! Did you fear that I would leave you without a smidgen of Japanese? Never! Even our metaposts have Japanese things. Such as…

The Japanese Ministry of Foreign Affair’s Ambassador Kids Website

They’ve got this lovely little page with pictures of all the flags of the world and each contry’s katakana name.

Some are easy.

Samoa? サモア, of course.

Some don’t have English as the root, so you get, for example, the well known Germany=ドイツ

The tricky to remember ones are just a touch off from English:

Holland? オランダ

Jordan? ヨルダン

But what’s that, old veteran? All that is cake?

Well, can you say, THE REPUBLIC OF KIRIBATI? Huh? Well, can you? Now you can.

NEXT UP: Something less practical.

 

Thing #6: The Japanese Wives’ Guide to Lunchbox Revenge March 11, 2008

Filed under: advanced, intermediate — Saleem @ 2:36 pm
Tags: , , , ,

Okay, so there is no ‘Japanese Wives’ Guide to Lunchbox Revenge’.

But there IS this amazing post on the Japanese version of Yahoo! Answers (Yahoo! 知恵袋) concerning ways in which one can get back at one’s husband by sabotaging his lunchbox.

The question comes in like this:

主人と大喧嘩しました。明日のお弁当で仕返ししてやろうと思います。

(しゅじん と おおげんか しました。 あした の おべんとう で しかえし してやろう と おもいます。)

Yesterday my husband and I got in a big fight. I’m thinking of getting revenge by doing something to his daily lunch box.

どんなお弁当だったらギャフンというでしょうか?

(どんな おべんとう だったら ギャフン という でしょうか?)

What kind of bento would leave him feeling defeated/speechless?

Now, in America, this would have likely lead to some crazy cruel suggestions.

For reference: A high school acquaintance of mine once put a dead squirrel in his neighbors’ mailbox as an act of revenge. I was thinking I’d see something along those lines.

Instead (note, what follows are very rough translations just to get you hype, but far better to go ahead and jump over there yourself):

玉子焼き・目玉焼き・ゆで卵とご飯。
塩ッ気なし。

(たまごやき、めだまやき 、ゆでたまご と ごはん

しおっけなし )

An omelette-y egg, a fried egg (sunny side up), a boiled egg.

Without salt!

-

白飯に

(しろめし に )

梅干

(うめぼし)

On top of white rice… a sour-plum.

The above was a pretty common suggestion. There is something funny about opening one’s lunchbox to just a sour plum, though some took a more critical path…

お弁当って、女性の優しさとか妻の愛情の象徴ですよ。

(おべんとう って、じょせい の やさしさ とか つま の あいじょう の しょうちょう ですよ。 )

それでガッカリさせられるというのはツライ。

A bento is a sign of a women’s kindess, or of a wife’s love.

To make him feel disappointed (through a bento) seems tough.

-

Some lacked creativity…

前の晩と、全く同じ おかずを詰めてあげる・・・・

(まえ の ばん と、まったく おなじ おかず を つめてあげる)

Give him the exact same food as last night!
-

わざと箸を入れ忘れる・・・・

(わざと はし を いれわすれる)

イジメになっちゃうかな??????

Forget his chopsticks on purpose…

But would that be bullying?????

-

…and some had plenty…

ご飯の上にのりで大きく「バカ」と書き、おかずなし。

(ごはん の うえ に のり で おおきく バカ と かき、 おかず なし。)

On top of the rice, write a big ‘Stupid’ in sea weed. Give him no other food (i.e. accompaniment to rice).

-

ハムをハート型に切りぬき、のりで「畜生」と書く

(ハム を ハート けい  に きりぬき、 のり で ちくしょう と かく)

Cut a piece of ham into the shape of a heart and use sea weed to write ‘Dang you!’ on top.

-

And taking the very high route…

いつもより心を込めておいしいものを作ってあげると、反省してくれないかしら?

(いつも より こころ を こめて おいしい もの を つくって あげる と、はんせい してくれない かしら?)

Make an even better than usual lunch for him, likely to make him reflect a bit, won’t it?

All of which seems a little soft and, dare I say, cute to most Western viewers. But beware, here comes some…

-
NOT SUBTLE FORESHADOWING: More examples of bento web-iness later coming over the next few days! Truly shall you know the supreme-ness of the average Japanese lunch, and properly shall you be able to compare it to mere white rice and sour plums!

-

BONUS CHALLENGE: In keeping with the theme of eatabug’s last post, there is one totally awesome suggestion over on today’s site that involves poop, or something like it.

If you can find it and drop it in the comments with your best translation, we’ll laugh and give you a shoutout and be your friend.

-

(shoutout to AJAT for turning me on to Yahoo!知恵袋)

 

Thing #5: Lay Your Building Blocks Before Talking About Poop March 9, 2008

Filed under: advanced, beginner, intermediate — eatabug @ 3:48 am
Tags: , , , , ,

This guy says the biggest mistake of trying to learn Japanese is by using English grammer patterns to teach it. At Guide to Japanese he tries to explain Japanese from a Japanese point of view so you are not trying to create a Japanese sentence that is an mutated freakazoid English equivalent.

He attempts to lay down the building blocks–something essential to reaching a profficient level of Japanese. It does not offer quick fixes or travel-book phrases. Therefore, the beginning might be slow, but it will save you time and broken Japanese hearts in the end.

Nail the basics. Then start reading crazy shit like this poop fortune teller where your personality will be revealed by the consistency of your stool.

Phrases from the site:

うんこ占い

うんこ うらない

Poop fortune teller

-

あなたを助けてくれるのは屁

あなた を たすけてくれる のは へ

Farts will bring good luck (lit. Farts are the ones that help you)

-

あなたの邪魔をするのは下痢

あなた の じゃま を する のは げり

Diarrhea will get in your way.

-

今日のあなたの脱糞運は小吉。

きょう の あなた の だつふんうん は しょうきち

Today’s fecal luck level is small luck.

-

Possible outcomes form the fortune teller:

下痢

げり

diarrhea

-

カチカチ便

かちかち べん

hard poop

-

はえ

a fly

-

Bonus Phrase:

大便が出そうだ。

だいべん が でそう だ

I have a turtle’s head.

 

Thing #4: Japan Rebel Scum March 2, 2008

Filed under: advanced, beginner, intermediate — eatabug @ 12:04 pm
Tags: , ,

Learning language through a hobby is a fun way to pick up new words and make studying feel like you aren’t even studying. One of my own personal hobbies is collecting toys. Action figures, vinyl dolls, finger puppets, wind-up toys–you name it and I’m interested. Especially living in Japan, there are so many types of toys, it’s hard to ever run out of things to collect(may be detrimental to your wallet, however). But let’s say you haven’t broken into the Japanese toy scene just yet and focus primarily on oh, let’s say Star Wars figures. Guess what–you can collect in Japanese now thanks to a new site, Japan.Rebelscum.Com.

This collector’s site started in the USA as Rebelscum.com, then branced off to Europe, and now has representation in Asia via Japan. The main reason for this is becuase of Japan’s immense contribution to the Star Wars toy collecting society. Japanese toy manufacturers such as Medicom, Tomy, Kotobukiya, and Real Action Heroes provide some of the coolest and finely crafted figures, usually geared for an adult audience, every year.

For example, one of my favorites is a figurine-size remote-controlled R2-D2. It comes with a remote control in the shape of a lightsaber hilt and you can control R2 to go back and forth and beep. And just recently a Japanese company released an R2-D2 soy sauce bottle in which you pour soy sauce OUT OF R2-D2′S EYE. No lie.

Perusing this sight you can build up on some of these vocabs:

近日発売

きんじつはつばい

(On sale soon)

限定品

げんていひん

(Limited edition item)

お見逃しなく!

おみのごしなく!

(Don’t miss it!)

You can also create a username to join in on the forums and practice your typing and reading skills with other Star Wars fans, and talk about exciting topics such as the soon to be released six-breasted dancer from Jabba’s Palace, Yarna d’al ‘ Gargan! (Hell, here’s how you might actually say that: 「奇形な6個の胸を持つ女ダンサー」きけいな ろっこの むねを もつ だんさー)

And if you want to be REALLY cool, you can bust out this phrase the next time you part with your co-workers for the day:

フォースのともにあらんことを!

May the Force be With You

Yes, Star Wars lovers in Japan, reason to unite there is.