Comments on: Thing #9: Shortened Words and Short Skirts: What is Aichira? http://100japanesethings.com/2008/04/08/thing-9-shortened-words-and-short-skirts-what-is-aichira/ In Which 100 Japanese Things Shall Be Revealed, So That You May Learn Much Japanese From Them Thu, 15 Apr 2010 04:48:43 +0000 http://wordpress.com/ hourly 1 By: eatabug http://100japanesethings.com/2008/04/08/thing-9-shortened-words-and-short-skirts-what-is-aichira/#comment-13 eatabug Thu, 10 Apr 2008 00:16:05 +0000 http://100japanesethings.com/?p=16#comment-13 Jen, Yes, you are correct in saying it is to show they are referring to a student instead of the university--I had been meaning to change that. Thank you for pointing it out. I have heard however that the pronunciation which combined kanji words receive, does sometimes have to do with ease of pronunciation and how easily it rolls off of the tongue. Jen,

Yes, you are correct in saying it is to show they are referring to a student instead of the university–I had been meaning to change that. Thank you for pointing it out.

I have heard however that the pronunciation which combined kanji words receive, does sometimes have to do with ease of pronunciation and how easily it rolls off of the tongue.

]]>
By: Jen http://100japanesethings.com/2008/04/08/thing-9-shortened-words-and-short-skirts-what-is-aichira/#comment-12 Jen Wed, 09 Apr 2008 22:19:01 +0000 http://100japanesethings.com/?p=16#comment-12 I don't think that the things which make up 早大生 were picked for ease of pronunciation as such, most universities in japan get shortened to their first character and then the 大 from 大学。 I studied at 中央大学 for a year and that was almost always referred to as 中大. Surely the 生 isn't for ease of pronunciation, but to show that they are referring to a student at the university, whereas 早大学 would just mean, waseda university. Nothing at all to do with ease of pronunciation, all to do with what the kanji actually mean, and convention. My home university シェフィールド大学 often gets abbreviated to シェフィ大 by my Japanese friends. I don’t think that the things which make up 早大生 were picked for ease of pronunciation as such, most universities in japan get shortened to their first character and then the 大 from 大学。 I studied at 中央大学 for a year and that was almost always referred to as 中大. Surely the 生 isn’t for ease of pronunciation, but to show that they are referring to a student at the university, whereas 早大学 would just mean, waseda university. Nothing at all to do with ease of pronunciation, all to do with what the kanji actually mean, and convention.
My home university シェフィールド大学 often gets abbreviated to シェフィ大 by my Japanese friends.

]]>